Bắt người bỏ giỗ, không ai bắt người cỗ bé

Direct English translation

People may force someone to forgo the death-anniversary rite, but no one forces someone because the feast is small.

Equivalent English version

It's the thought that counts

Giải thích tiếng Việt
Điều quan trọng lòng thành giữ đạo nghĩa, còn sự cúng lễ hay đãi đằng lớn nhỏ không phải điều cốt yếu. Thường dùng để nhắc người ta đừng điều kiện thiếu thốn bỏ bê việc nên làm.
English explanation
What matters is sincerity and fulfilling one’s duty, not whether the offering or feast is elaborate. It is used to remind people not to neglect what should be done just because they cannot do it grandly.